AHI ORA

Catégorie Tārava Raromata’i

(Paroles et traductions fournies par le groupe)

 

CHANT 01 – Tārava Raromata’i

Titre : TE POIETERA’A

 

(V) Peretiteni ē,

(T) Tōmite Heiva, te hui mana ē

(V) Teie naho’a tini ē

(T) Nā poro e hā o Mā’ohi nui ē

(A) Ahi Ora teie e ti’a mai nei

I ni’a (i) te mahora, tahua To’atā

’Ia ora tātou ē, i teie Heiva nui ra ē

 

Poietera’a hia teie nei ao

E te atua mana hope ē

Ta’aroa te tupuna (o) te mau atua

Tāmā (i) te hara ’e te ’ino ē

Ta’aroa i ni’a, Ta’aroa i raro

Te parau mau, huri fenua ē

 

Tāviri ’oia (i) roto tōna ’apu

I te ’ahe’ahe ’ōti’a ’ore ē

Fa’afene iho ra (i) tōna tino ē

He’e atu ai (i) te mau motu pari ē

E pō tinitini, e pō ta’ota’o

(E) ’Āputo tei mua iāna ē

 

V : Tūoro mai ra te rahu nui e ha he

T :’O vai tei ni’a ?’O vai tei raro ?

V : Tūoro mai ra te rahu nui e ha he

T :’O vai tei tai ? ’O vai tei uta ?

A :’Aore e muhumuhura’a ē

Vevovevo noa iho tōna reo ē

 

Tei iāna te mau peu ato’a

Te vero, te ua ’e te tai ē

Haruru-ru-papa te papa fenua

Tā tōna nau rima (i) hāmani ē

Ha’amau (i) tōna vārua i roto

’O Ta’aroa-nui-Tumu tahi ē

 

’Ua rahu atua (o)Ta’aroa i te pō

’Ua rahu (e) tōna mana atua ē

I roto i te aru, i roto i te tai

I roto i te ra’i tinitini ē

Pūai ta’a’ē tō te tumu nui

Pūai mānono tōna ē

 

Nūna’a fāna’o, nūna’a mā’ohi

Fāna’o i teie hotu rau ē

Vārua tei roto ia rātou ē

Vārua ti’aoro ia ’oe ē

’A toro tō tari’a, fa’aro’o maita’i

I te muhu o taua vārua ē

 

 

CHANT 01 – Tārava Raromata’i

Titre : TE POIETERA’A

Traduction en français

 

Monsieur le Président,

Chers membres du jury

Cher public

Vous des quatre coins de Mā’ohi nui

Ahi Ora se lève

Sur la place de To’atā

Bienvenue à cette grande fête !

 

Le monde fut créé

Par le dieu tout puissant

Ta’aroa est l’ancêtre de tous les dieux

Celui qui extermine les péchés et le mal

Ta’aroa au-dessus, Ta’aroa en-dessous

La vérité, celui qui tourne la Terre

 

Il se retourna dans sa coquille

Dans le vide sans fin

Et la cassa à l’aide de son corps

Puis il glissa hors de ces limites

C’était une obscurité épaisse et permanente

Il était devant le néant

 

Le grand créateur cria

Qui est au-dessus ? Qui est en-dessous ?

Le grand créateur cria

Qui est devant ? Qui est derrière ?

Il n’y avait pas un son

Seule sa voix faisait écho

 

Toutes choses existaient par lui

L’orage, la pluie et la mer

Haruru-ru papa est la fondation du sol

Créée par ses mains

Et il y installa son esprit

Dont le nom est Ta’aroa-nui-Tumu tahi

« Grande fondation unique »

 

Ta’aroa créa une foule de dieux dans les ténèbres

Il les créa de sa puissance divine

Dans la forêt, dans les eaux

Dans le ciel immense

Le grand créateur détient une force spéciale

Une force puissante.

 

Peuple mā’ohi, peuple chanceux

Tu jouis de tous les bienfaits

Un esprit habite en chacun d’eux

Un esprit qui t’interpelle

Tends l’oreille et écoute bien

Le murmure de l’esprit

 

 

CHANT 02 – Hīmene rū’au

Titre : VĀRUA TI’AORO

 

(T) E ao tei rahu hia mai  (X5)

(V) Rahu hia e te mana (o) Ta’aroa e ha e ha e ha e

(V) ’Ua rahu ’oia (i) te fenua e ha e ha e ha e

(T) Te mou’a ’e te moana uriuri ē

(A) Te mau ’ī ato’a,(i) tōna mana atua ē

E ao tei poiete hia ra ē

 

’O ’Oro te atua (o) te reva, te fenua

’Ūmete fa’atupu i te ora ē

 Nā te hihi mahana, tūrama noa ra

I teie hōro’a he’euri ē

’Ūmere te manu nā te reva ē

Hōpoi i te pehe rirerire ē       

 

(V) E fa’aro’o ānei ’oe? (T)’A fa’aro’o mai na

(V) I te tā’ū’ū ē, (T) o tōna māfatu

(A) ’O te reo ïa, (o) te papa fenua

(V) Te hau nō ni’a mai (T) I te mau peho ē

(V)Tōpatapata mai (T) Mai ni’a (i) raro ē

(A) E rīpano nā te tumu nui ē

 

Vārua tei roto (i) te aru, vārua ta’a’ē

Tōna rahi, tōna a’ia’i ’e te ’una’una ē

I ni’a ho’i i te pererau o te mata’i ē

Hīmenemene i te autā o te hotu rau ē

Fa’ateni tei ’ōta’ivaha

(I) te muhu mo’emo’e

 

(T) Ruahatu te atua o te tai ē

(V) Nīni’i i tōna maita’i ē

(T) Pi’i vārua i te tama fenua

(V) Mai roto (i) te moana hāuriuri ē

(A) E fāriu mai tō tari’a ē

I te paripari ora ē

 

Hā’ati hia ’oe, e a’u tama here ē

E teie mau ō tei pūpū hia

E te mana (o) te atua ē

Vārua ti’aoro ē,’eiaha e māta’u ē

Tei tō nao, tō’u tīa’ira’a

’Ārue i te ora ē

 

Muhu a vārua e ha he

Vārua o te ora ē X2

E ao tei rahu hia mai     } X2

 

 

CHANT 02 – Hīmene rū’au

Titre : VĀRUA TI’AORO

Traduction en français

 

Le monde fut créé

Créé par le pouvoir de Ta’aroa

Il créa la terre

Les montagnes et l’océan

Il créa tout de sa puissance divine

Le monde a été créé.

 

’Oro est le Dieu du firmament et de la terre

Réceptacle qui donne la vie

Les rayons du soleil ne cessent d’éclairer

Ce présent (cadeau) verdoyant

Les oiseaux chantent de joie dans le ciel

Ils entraînent un chant agréable, plaisant.

 

Entends-tu ?

Le battement de son cœur

La voix de la fondation-mère

La rosée qui descend de la vallée

Elle tombe goutte à goutte

C’est l’encens de la terre pour son créateur

 

La forêt est habitée par un esprit extraordinaire

La forêt est grande, belle et splendide

Sur les ailes du vent

Elle chante la complainte de la création

Cette louange qui amplifie

Ce murmure secret

 

Ruahatu est le dieu de l’océan

Océan qui déverse ses bienfaits

Il interpelle l’enfant de la terre

Appel venant de l’océan profond et insondable

Il faut prêter l’oreille

Au chant qui célèbre la vie

 

Tu es entouré, mon enfant bien-aimé

De ces bienfaits offerts

Par la puissance divine

L’esprit t’interpelle, ne crains rien

C’est en ce sanctuaire que je t’attends

Pour célébrer la vie

 

Murmure de l’esprit

Esprit de la vie

Le monde fut créé

 

 

CHANT 03 – ‘Ūtē paripari

Titre : TA’AROA TUMU TAHI

 

E ha he ………………….

Te mau tōmite, te hui mana ē

Te huira’atira,

Fa’aro’o mai na i tā mātou pehe ē

’O tā mātou ïa ’ūtē paripari

E ha he ………………….

 

A : E reo fa’ateni i te tumu nui ē

            Hīmene ’ārue (i) te atua ē         

E : Mai tahito āu’iu’i mai ē       

            Ta’aroa nui ē, tahi tumu ē

 

A : Ahi Ora teie e ti’a mai nei    

            Fa’atara i tāna pehepehe ē                   

E : Paripari fa’ateni i te rahu nui ē

Te tupuna o te mau atua ē

 

Ie aha’ahe, fa’ateni i te rahu nui ra ē

Ie aha’ahe, te tupuna o te mau atua ē

 

A : Tē pīna’i nei tō i’oa hanahana

          Nā roto i tā mātou moe ra ē

E : Tā ’oe aumata e tūramarama

          Tūrama i te reva tinitini ē

 

A : Tei tō rima ra, te natira’ahia

          Te ra’i (’e) te moana nui ra ē

E : Tūpa’ira’a ’are, hīmene (o) te mata’i

          Teie ’oe Ta’aroa ē

 

Ie aha’ahe, te ra’i, te moana nui ra ē

Ie aha’ahe, teie ’oe Ta’aroa ē

 

A : Tei ni’a hotu’umu (o) Mā’ohi nui ē

          Hīmene tahito tō ’ānāpape ē

E : Ta’aroa-rara’a (i) te ora ’e te tau

         (I) roto apuaroa, tavevo i’oa ē

 

A : (I) te ra’i tumatuma,’o ’oe Ta’aroa

            Rahu atua, fatu o te tohu ē

E : (E) ’ārue mātou (i) tō hanahana rahi

           (I) te mou’a tapu, fenua here hia

 

Ie aha’ahe, ’ārue mātou ia ’oe ē 

Ie aha’ahe, Rahu atua, fatu o te tohu ē

 

A : I ni’a (i) te mou’a, i roto i te fa’a

           Māhu’ira’a ’oe (i) tō mana ē        

E : Tē ’ori noa ra te ānuanua     

            Fa’a’ite i tō here mutu ’ore ē     

 

A : E ta’u te ihitai ia ’oe Ta’aroa

            Hou te fanora’a nā te tai ē

E : ’O ’oe te fatu (o) te moana rahi ē

            Āuru (o) te mata’i nanonano ē

 

Ie aha’ahe, māhu’ira’a ’oe (i) tō mana ē

Ie aha’ahe, fa’a’ite i tō here mutu ’ore ē

 

E E E

Ta’aroa ē, Ta’aroa nui ē

’A tono mai na tō vārua maita’i

I ni’a i te fenua, te reva ’e te tai

Hā’ū (x4)

Faufa’a te reira (o) tā ’oe i pūpū

Hōro’a atua nō te ra’i mai

 

E Ta’aroa ē,

’A tono mai na tō māramarama

E Ta’aroa ē,

I ni’a ia mātou nei ē

 

Ie aha’ahe, hōro’a atua nō te ra’i ē

Ie aha’ahe, fa’a’ite i tō here mutu ’ore ē

 

E he ho’i ē

Te mau tōmite, te hui mana ē

Nūna’a fāna’o, nūna’a mā’ohi

Maoti (o) Ta’aroa

Te rahu nui ē, te tumu tahi ē

’Auē, fa’aro’o maita’i (i) te muhu a vārua

Teie e tūoro ia tātou nei

E ha he ……..

 

 

CHANT 03 – ‘Ūtē paripari

Titre : TA’AROA TUMU TAHI

Traduction en français

 

Chers membres du jury, chères autorités

Chère population

Ecoutez donc notre chant

Notre ’ūtē paripari

 

A : C’est une louange dédiée au grand dieu

     Un chant de gloire au dieu

B : Depuis les temps très anciens,

    Il est le grand Ta’aroa, l’origine première

 

A : Ahi Ora se lève

     Pour déclamer son poème

B : Déclamer son poème

     Lui, l’ancêtre des dieux

 

Louanges au grand créateur

Lui, l’ancêtre des dieux

 

A : Ton nom glorieux résonne

     En chacun de nos rêves

B : Ton regard éclaire

     Et illumine le ciel immense

 

A : C’est dans tes bras que s’unissent

    Le ciel et l’immense océan

B : Dans le clapotis des vagues, le chant du vent, Ta’aroa, tu es là !

 

Dans le ciel et l’immense océan

Ta’aroa, tu es là !

 

A : Sur la Terre fertile de Mā’ohi nui

     Les rivières murmurent les chants anciens

B : Ta’aroa, tisseur de vie et de saisons

    Dans la brise résonne ton nom

 

A : Sous le ciel vaste, Ta’aroa trône

    Créateur divin, maître des destins

B : Nous chantons ta gloire, et élevons nos voix, A la montagne sacrée, à la terre bénie

 

Nous te glorifions

Créateur divin, maître des destins

 

A : Du hauts des montagnes, et dans la vallée

     Tu nous révèles ton pouvoir

B : L’arc-en-ciel nous offre sa danse

   Démontrant ainsi ton amour sans fin

 

A : Les navigateurs t’invoquent, Ta’aroa

      Avant de partir en mer

B : Tu es le maître du grand océan

    Le souffle du vent puissant

 

Tu nous révèles ton pouvoir

Démontrant ainsi ton amour sans fin

 

Ta’aroa, le grand Ta’aroa

Envoie donc ton esprit bienveillant

Sur la terre, dans le ciel et dans l’océan

 

Richesses que tu as offertes

Don divin qui vient du ciel

 

Ta’aroa,

Envoie donc ta lumière

Ta’aroa

Sur nous

 

Don divin qui vient du ciel

Démontrant ainsi son amour sans fin

 

Chers membres du jury, chères autorités,

Quel peuple chanceux qu’est le peuple mā’ohi

Grâce à Ta’aroa

Le grand créateur, l’unique Dieu

Soyons attentifs au murmure de l’esprit

Cet esprit qui nous interpelle

 

 

CHANT 04 – Pāta’uta’u

Titre : PĀTA’UTA’U VĀRUA

 

E he, e he, e ha e ha e (X2)

 

R : Tōmite heiva, te hui mana, te huira’atira ē

A.O : Tōmite heiva, te hui mana, te huira’atira ē

R : ’Ōro’a re’are’a teie e tupu nei hi 

A.O : ’Ōro’a re’are’a teie e tupu nei hi !

         ’Ōro’a re’are’a teie e tupu nei ha !

 

Mātou teie Tamari’i Ahi Ora ē

I ni’a (i) te Tahua To’atā ē

Pāta’uta’u fa’ateni (i) te parau (o) Mā’ohi nui ē (X2)

 

R : Patupatu, tā’iri, pa’ipa’i tō rima,’ia rūrū te tahua ē

A.O : Patupatu, tā’iri, pa’ipa’i tō rima,’ia rūrū te tahua ē (X2)

’A hiri’a’a, hiri’a a ha’a (X2)

 

R : Vārua ’aro’aro teie e hāha’anunui ē

A.O : Vārua ’aro’aro teie e hāha’anunui ē

R : Tē haere ’ōminomino nei te vārua

A.O : Tē haere ’ōminomino nei te vārua

R : Tei ni’a (i) te tahua Tō’ata tāua vārua ē

A.O : ’Oia ! Tei ni’a (i) te tahua Tō’ata tāua vārua ē (X2)

 

’A hiri’a’a, hiri’a a ha’a (X2)

Vārua tīa’i, vārua maita’i ē

Vārua tauahi, vārua tauhani ē

Vārua arata’i, vārua ti’aoro ē

Vārua aupuru, vārua pāruru ē

Vārua tūrama, vārua fa’aora ē

’A hiri’a’a, hiri’a a ha’a (X2)

 

Vārua ’aro’aro teie e hāha’anunui ē

Tē haere ’ōminomino nei te vārua

 

 

CHANT 04 – Pāta’uta’u

Titre : PĀTA’UTA’U VĀRUA

Traduction en français

 

Membres du jury, chères autorités, chère population

Il y a une célébration joyeuse qui se déroule.

 

Nous sommes les enfants de Ahi Ora

Sur la scène de To’atā

Pour interpréter un pāta’uta’u à la gloire de Mā’ohi nui.

 

Frappons des mains, battons, claquons, que le bruit assourdissant fasse trembler cette place

 

Il y a un esprit mystérieux qui erre

 

Cet esprit va de ci et de là

Cet esprit est sur la place Tō’ata

Oh oui, cet esprit est sur la place Tō’ata

 

Esprit qui garde, esprit bienfaiteur

Esprit qui enlace, esprit qui caresse

Esprit qui dirige, esprit qui interpelle

Esprit qui prend soin, esprit qui protège

Esprit qui éclaire, esprit qui sauve

 

Il y a un esprit mystérieux qui erre

Cet esprit va de ci et de là